I noticed when I was downloading The Fairie Queene by Edmund Spenser that there was an exceptionally high proportion of persons insisting on the original-spelling version. (I noticed this through there often being, on the websites from which literature can be downloaded, some critique and-or analysis of the literature available on it.) I myself have a very strong preference for original spelling version of any literature; but I find it particularly important in the case of The faerie Queene, as also many others do, as evinced by the just-mentioned high demand for the original-spelling version.
I think the reason it's particularly important in the case of this tract is that meaning is actually conveyed by the variation in spelling: not in such a way that the meaning can be rendered into explicit words – as in this variation means
Source: reddit post